Читайте также:

а к немецкому другу" именно под этим углом зрения, то есть как документальный рассказ о борьбе против насилия, признает, что сегодня я с полным правом мо..

Альбер Камю (Albert Camus)   
«Письма к немецкому другу»

- Я завтра не могу, - сказал я. - А я послезавтра, - отозвался Мезенцов. - Господи, какие скучные! - воскликнула Инна...

Гумилев Николай Степанович   
«Путешествие в страну эфира»

-- Поняли? Или оставьте принесенное, или забирайте его с собой.Вы пьяны, Лекер, а когда вы пьяны, вы теряете голову.      -- Может быть!..

Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)   
«Лицо во мраке»

Смотрите также:

Франсиско Касавелья. Умер Джон Фаулз, английский писатель, выбравший свободу

Джон Сильвер. Женщина французского лейтенанта

Андрей Каренин. Виктор Пелевин о Фаулзе pro et contra

Галина Юзефович. Дары «ВОЛХВА»

Виктор Пелевин. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Любовница французского лейтенанта», страница 2 (прочитано 0%)

«Мантисса», закладка на странице 7 (прочитано 4%)

«Червь», закладка на странице 13 (прочитано 4%)

Любовница французского лейтенанта




     Однако на взгляд человека, не обремененного высокими налогами, но зато более любознательного, Кобб, несомненно, самое красивое береговое укрепление на юге Англии. И не только потому, что он, как пишут путеводители, овеян дыханием семи веков английской истории, что отсюда вышли в море корабли навстречу Армаде, что возле него высадился на берег Монмут... а в конце концов просто потому, что это великолепное произведение народного искусства.
     Примитивный и вместе с тем замысловатый, слоноподобный, но изящный, он, как скульптура Генри Мура или Микеланджело, поражает легкостью плавных форм и объемов; это промытая и просоленная морем каменная громада - словом, если можно так выразиться, масса в чистом виде. Я преувеличиваю? Возможно, но меня легко проверить - ведь с того года, о котором я пишу, Кобб почти не изменился, а вот город Лайм изменился, и если сегодня смотреть на него с мола, проверка ничего вам не даст.
     Но если бы вы повернулись к северу и посмотрели на берег в 1867 году, как это сделал молодой человек, который в тот день прогуливался здесь со своею дамой, вашему взору открылась бы на редкость гармоничная картина. Там, где Кобб возвращается обратно к берегу, притулилось десятка два живописных домиков и маленькая верфь, в которой стоял на стапелях похожий на ковчег остов люггера. В полумиле к востоку, на фоне поросших травою склонов, виднелись тростниковые и шиферные крыши самого Лайма, города, который пережил свой расцвет в средние века и с тех пор постоянно клонился к упадку. В сторону запада, над усыпанным галькой берегом, откуда Монмут пустился в свою идиотскую авантюру, круто вздымались мрачные серые скалы, известные в округе под названием Вэрские утесы. Выше и дальше, скрытые густым лесом, уступами громоздились все новые и новые скалы. Именно отсюда Кобб всего более производит впечатление последней преграды на пути эрозии, разъедающей западный берег. И это тоже можно проверить. Если не считать нескольких жалких прибрежных лачуг, ныне, как и тогда, в той стороне не видно ни единого строения.
     Местный соглядатай (а таковой на самом деле существовал) мог поэтому заключить, что упомянутые двое - люди не здешние, ценители красоты, и что какой-то там пронизывающий ветер не помешает им полюбоваться Коббом. Правда, наведя свою подзорную трубу поточнее, он мог бы заподозрить, что прогулка вдвоем интересует их гораздо больше, чем архитектура приморских укреплений, и уж наверняка обратил бы внимание на их изысканную наружность.
     Молодая дама была одета по последней моде - ведь около 1867 года подул и другой ветер: начался бунт против кринолинов и огромных шляп.


Страницы: (380) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Он был хорошо сложен, смугл, недурен собой, если вам нравятся узкие лица с плотно сжатыми губами. Одет он был в темноте, из нагрудного кармана кокетливо выглядывал белый платок. Казался спокойным, но в то же время как бы напряженным. Я решил, что это от горячего ветра. Я и сам себя так же чувствовал.
     Вошедший взглянул на пьяницу. Тот играл в шашки пустыми стаканчиками. Новый посетитель посмотрел на меня, потом на столики в открытых кабинках напротив. Все они были пусты. Он прошел мимо пьяницы, который раскачивался и бубнил что-то себе под нос, и обратился к парнишке:
     - Не видал здесь леди, приятель? Высокая, симпатичная, каштановые волосы, платье из синего шелкового крепа, сверху жакет из набивной ткани, типа "фигаро". Соломенная шляпа с широкими полями и бархатной лентой.- У него был натужный голос, который мне не понравился.
     - Нет, сэр. Таких здесь не было,- сказал парнишка.
     - Спасибо. Неразбавленный виски. И побыстрее.
     Парнишка налил ему, человек заплатил, осушил стакан одним глотком и пошел к выходу. Через три-четыре шага он остановился и оказался лицом к лицу с пьяницей. Пьяница ухмыльнулся и тотчас извлек откуда-то пистолет - так быстро, что тот мелькнул перед нами смазанным пятном. Держал он его крепко и был на вид уже не пьянее меня. Высокий смуглый парень стоял не шевелясь, потом чуть отшатнулся и снова замер.
     По улице промчалась машина. Пистолет у пьяницы был автоматический, двадцать второго калибра. Он жестко хлопнул пару раз, и из дула показался дымок - совсем маленькое колечко.
     - Пока, Уолдо,- сказал пьяница.
     Потом он перевел пистолет на бармена и меня.
     Смуглый парень падал целую неделю. Он зашатался, обхватил себя одной рукой, взмахнул другой, снова зашатался. С него упала шляпа, а потом он свалился ничком и застыл на полу, словно отлитый из бетона...

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Горячий ветер»