Читайте также:

И я молю Господа помочь мне преодолетьсопротивление отца; и для того, чтобы моя страстная мольба была услышана, япишу..

Жид Андре (Gide Andre)   
«Урок женам»

     - Мне неважно, как вы подступили, - гневно перебивает Вовку Саша, - мневажно, почему вы отступили!      - Кто?..

Гайдар Аркадий Петрович   
«Комендант снежной крепости»

"      "Ты прав, -- ответил второй, -- у одних все, у других --ничего. Вокруг одна ложь, и все, кроме горя, делитсянесправедливо...

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Звездный Мальчик»

Смотрите также:

Галина Юзефович. Дары «ВОЛХВА»

Франсиско Касавелья. Умер Джон Фаулз, английский писатель, выбравший свободу

Виктор Пелевин. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма

Андрей Каренин. Виктор Пелевин о Фаулзе pro et contra

Андрей Каренин «Виктор Пелевин о Фаулзе»

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Любовница французского лейтенанта», страница 4 (прочитано 1%)

«Мантисса», закладка на странице 7 (прочитано 4%)

«Червь», закладка на странице 13 (прочитано 4%)

Любовница французского лейтенанта




     - Мы теперь не в Лондоне.
     - Да, скорее на Северном полюсе.
     - Я хочу дойти до конца мола.
     Молодой человек, бросив в сторону суши взгляд, исполненный столь горького отчаяния, словно он навеки ее покидал, снова повернулся к морю, и парочка продолжала свой путь по Коббу.
     - И еще я хочу знать, что произошло между вами и папой в прошлый четверг.
     - Ваша тетушка уже выудила из меня все подробности этого приятного вечера.
     Девушка остановилась и посмотрела ему в глаза.
     - Чарльз! Послушайте, Чарльз! Вы можете разговаривать подобным образом с кем угодно, но только не со мной. От меня вы так легко не отвяжетесь. Я очень привязчива.
     - Вот и прекрасно, дорогая, скоро благодаря священным узам брака вы сможете всегда держать меня на привязи.
     - Приберегите эти сомнительные остроты для своего клуба. - Она с напускной строгостью повлекла его за собой. - Я получила письмо.
     - А-а. Я этого опасался. От вашей матушки?
     - Я знаю, что после обеда что-то случилось...
     Прежде чем Чарльз ответил, они прошли еще несколько шагов; он было намеревался ответить серьезно, но потом передумал.
     - Должен признаться, что мы с вашим почтенным родителем несколько разошлись во мнениях по одному философскому вопросу.
     - Это очень дурно с вашей стороны.
     - А я полагал, что это очень честно с моей стороны.
     - О чем же вы говорили?
     - Ваш батюшка взял на себя смелость утверждать, что мистера Дарвина следует выставить на всеобщее обозрение в зверинце. В клетке для обезьян. Я пытался разъяснить ему некоторые научные положения, лежащие в основе дарвинизма. Мне это не удалось. Et voila tout {Вот и все (франц.).}.
     - Но как вы могли? Вы же знаете папины взгляды!
     - Я вел себя в высшей степени почтительно.
     - То есть в высшей степени отвратительно!
     - Он сказал, что не позволит своей дочери выйти замуж за человека, который считает, что его дед был обезьяной. Но мне кажется, по здравом размышлении он примет в расчет, что в моем случае обезьяна была титулованной.
     Не останавливаясь, она взглянула на него и тут же отвернула голову характерным плавным движением, которым обыкновенно хотела выразить тревогу, а сейчас речь зашла как раз о том, что, по ее мнению, больше всего препятствовало их помолвке.


Страницы: (380) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... - Пожалуйста, пустите его идти сюда.
   По знаку начальника полиции полицейский ввел Ченека Суханека, мрачного субъекта, на лице которого было написано: "Подите вы все к ..., меня голыми руками не возьмешь". Видно было, что Суханек твердо решил стоять на своем.
   - Подойдите, - строго сказал профессор Ч. Д. Роусс. - Я не буду вас допрашивать. Я только буду произносить слова, а вы должны в ответ говорить первое слово, которое вам придет в голову. Понятно? Итак, внимание! Стакан.
   - Дерьмо! - злорадно произнес Суханек.
   - Слушайте, Суханек! - быстро вмешался начальник полиции. - Если вы не будете отвечать как следует, я велю отвести вас на допрос, и вы пробудете там всю ночь. Понятно? Заметьте это себе. Ну, начнем сначала.
   - Стакан, - повторил профессор Роусс.
   - Пиво, - проворчал Суханек.
   - Вот это другое дело, - сказала знаменитость. - Теперь правильно.
   Суханек подозрительно покосился на него. Не ловушка ли вся эта затея?
   - Улица, - продолжал профессор.
   - Телеги, - нехотя отозвался Суханек.
   - Надо побыстрей. Домик.
   - Поле.
   - Токарный станок.
   - Латунь.
   - Очень хорошо.
   Суханек, видимо, уже ничего не имел против такой игры.
   - Мамаша.
   - Тетка.
   - Собака.
   - Будка.
   - Солдат.
   - Артиллерист.
   Перекличка становилась все быстрее. Суханека это забавляло. Похоже на игру в карты, и о чем только не вспомнишь!
   - Дорога, - бросил ему Ч. Д. Роусс в стремительном темпе.
   - Шоссе.
   - Прага.
   - Бероун.
   - Спрятать.
   - Зарыть.
   - Чистка...

Чапек Карел (Capek Karel)   
«Эксперимент профессора Роусса»